Traduzione e Interpretariato per il tuo Business

Traduzione e Interpretariato per il tuo Business Traduzione e Interpretariato per il tuo Business

Un team di professionisti per la tua azienda

Un team di professionisti per la tua azienda Un team di professionisti per la tua azienda

Business Negotiation in Europe and China

Business Negotiation in Europe and China Business Negotiation in Europe and China

Competenza e Professionalita'

Competenza    e    Professionalita' Competenza    e    Professionalita'

International Trade

International Trade International Trade

Translation and Interpretation

Translation and Interpretation Translation and Interpretation

Garanzia di successo per i tuoi affari

Garanzia di successo per i tuoi affari Garanzia di successo per i tuoi affari

Chinese English Japanese French Spanish

Chinese   English   Japanese   French   Spanish Chinese   English   Japanese   French   Spanish

International press

International press International press

Import Export Mediazione linguistica per il tuo Business

Import Export Mediazione linguistica per il tuo Business Import Export Mediazione linguistica per il tuo Business

Business Translation and Interpretation

Business Translation and Interpretation Business Translation and Interpretation

Il tuo Business...in Europa e in Cina

Il tuo Business...in Europa e in Cina Il tuo Business...in Europa e in Cina

Traduzioni specialistiche e Interpreti di alto livello professionale

Traduzioni specialistiche  e Interpreti di alto livello professionale Traduzioni specialistiche  e Interpreti di alto livello professionale

Import Export Europe and China

Import Export  Europe and China Import Export  Europe and China

E-Business

E-Business E-Business
 
 
Lunedì, 06 Feb 2012
 
 
Home Condizioni Generali Servizio Traduzione

 

G&B communication

 

Condizioni Generali  del servizio_TRADUZIONE

 

1.1      Obblighi del Committente

Ad ogni richiesta di traduzione verrà inviato un contratto di traduzione firmabile dal Committente e dal Traduttore, tale contratto dovrà essere compilato in tutte le sue parti.

Il Committente si impegna a comunicare al Fornitore tutte le informazioni relative ai servizi richiesti, con particolare riferimento a: destinazione d’uso della traduzione, tempi di consegna, modalità di consegna, terminologia tecnica da utilizzare.Inoltre indicherà il numero di cartelle da tradurre, lingua di origine e lingua di destinazione unitamente al file da tradurre in formato .doc/ pdf. Tale ordine deve pervenire esclusivamente per posta elettronica tramite il sito www.gb-communication.com o via fax al numero 06.45504281.

1.2     I testi tecnici saranno accompagnati da documenti di riferimento forniti dal cliente che permettano un migliore comprensione degli stessi.

1.3      L'unità di conteggio per una traduzione è la Cartella composta da 1500 caratteri spazi inclusi, pari a 25 righe  oppure il conteggio a parola spazi inclusi.

1.4      Modalità di esecuzione della prestazione           

           Il termine entro cui eseguire la prestazione, decorre dalla data di ricevimento dell’ordine di esecuzione dell’incarico unitamente al materiale da tradurre.

La presente prestazione esclude qualsiasi accordo di continuità tra le parti.L’incarico dovrà essere eseguito in maniera professionale, a cura di personale con preparazione linguistica adeguata ed esperienza professionale certificata e consolidata.

1.5     Annullamento 

In caso di annullamento di un ordine da parte del cliente questo ha diritto alla riconsegna del materiale fornito al Traduttore entro 12h. Nel caso il testo da tradurre sia già stato consegnato al Traduttore e quest'ultimo lo abbia già iniziato, il Committente è tenuto a pagare il 50 % dell’importo definito nel contratto di traduzione.

1.6             Tempi di consegna

La traduzione inviata dal cliente dovrà essere valutata dal Traduttore in modo tale da poter definire i tempi di consegna della stessa.

Per traduzioni generiche il tempo di consegna varia al numero di cartelle da tradurre.

Tempo di consegna: 1-2 giorni lavorativi

Per traduzioni tecniche il tempo di consegna varia al numero di cartelle e varia in base al settore specialistico.

I tempi di consegna verranno stabiliti con il cliente in base all’urgenza valutando il mater iale che andrà tradotto con estrema precisione.

Per traduzioni urgenti il cui tempo di consegna è entro 12 h si applica una maggiorazione del 20%.

 1.7             Pagamento

           Il Committente corrisponderà al Fornitore la somma pattuita, sia essa prevista per il singolo incarico o per un          determinato periodo.Il Committente è tenuto al rimborso di eventuali spese e oneri sostenuti dal Fornitore per           la prestazione di tali servizi.

- ACCONTO

All’accettazione e firma del contratto, dovrà essere versato il 50 % dell’importo del servizio e il versamento dovrà essere effettuato tramite Bonifico Bancario.La copia della ricevuta dell'avvenuto pagamento dell’Acconto dovrà essere inviato online al sito www.gb-communication.com o trasmesso via fax al numero 06.45504281 al Responsabile Traduzione e Interpretariato .

- SALDO

Il saldo finale dell’importo pattuito   dovrà essere versato entro e non oltre 2 giorni dall'emissione della fattura emessa dalla G&B communication. Il pagamento potrà essere effettuato tramite Bonifico Bancario.La copia della ricevuta dell'avvenuto pagamento dovrà essere inviato online al sito www.gb-communication.com o trasmesso via fax al numero 06.45504281 al Responsabile Traduzione e Interpretariato.  

All’invio della fattura, il Responsabile Traduzione e Interpretariato invierà immediatamente il materiale tradotto nel rispetto dei termini stabiliti e nelle modalità concordate con il cliente.

1.8     G&B communication  si riserva il diritto di non iniziare il lavoro fino ad avvenuta ricezione del contratto di traduzione compilato in tutte le sue parti e firmato dal committente.

1.9            In nessun caso G&B communication  potrà essere resa responsabile per traduzioni che risultino                                     stilisticamente non soddisfacenti al committente in quanto il Traduttore si limita ,se non espressamente                       richiesto, alla semplice traduzione.

2.0     Reclamo

Verranno presi in considerazione solamente ed esclusivamente i reclami ricevuti via email entro sette giorni dalla consegna della traduzione. Ogni reclamo dovrà essere accompagnato dai documenti originali e dalle traduzioni contestate.

In caso di non soddisfazione del cliente, quindi in caso di reclamo manifestato entro i tempi stabiliti, G&B communication si impegna, a sue spese ed in un tempo di 2 giorni dalla ricezione del testo da revisionare, a consegnare (1)una riedizione della traduzione contestata.

Trascorso questo tempo, la traduzione sarà considerata corretta.

2.1      G&B communication  non potrà essere in alcun modo ritenuta responsabile dei ritardi provocati da       di                       fax,modem,e-mail e altri mezzi postali,non direttamente controllati da G&B communication. 

2.2      Ritardo

In caso di consegne in ritardo rispetto ai tempi stabiliti, e in caso in cui il ritardo sia direttamente e solamente imputabile a G&B communication, verrà corrisposto un rimborso, da definirsi tra le parti.

2.3             Proprietà Intellettuale 

Tutti i diritti relativi al contenuto e ai servizi del fornitore sono riservati allo stesso.

Eventuali glossari e/o memorie di traduzioni generate dalla parte fornitrice per l’esecuzione dei servizi richiesti dalla parte committente restano di esclusiva proprietà del fornitore e sono soggetti e disciplinati dalle norme sui diritti d’autore e dalle norme sulla proprietà intellettuale.Il Committente si impegna a non creare opere derivate, distribuire, esporre o ad ogni modo sfruttare i materiali prodotti e/o utilizzati dal Fornitore.

2.4             Obbligo di Riservatezza

Il Fornitore è tenuto ad osservare la massima riservatezza su fatti, informazioni, cognizioni, documenti di cui abbia conoscenza, o che siano a lui comunicati dal Committente, in virtù del contratto di Traduzione.

Il Committente, analogamente, è tenuto ad osservare la massima riservatezza su fatti, informazioni, cognizioni, documenti di cui abbia conoscenza, o che siano a lui comunicati dal Fornitore, in virtù del contratto di Traduzione.

Salvo dichiarazione contraria dal Committente, la documentazione fornita da questi al Fornitore sarà, al termine dell’incarico, trattenuta al solo scopo di archiviazione.

2.5             Limiti di efficacia del contratto di traduzione

Le parti sono vincolate esclusivamente a quanto stabilito con il conferimento del singolo incarico e con l’approvazione delle condizioni generali di contratto.

La proposta del Committente di variazioni all’incarico conferito, successiva al momento di conclusione del contratto, dovrà essere espressamente approvata dal Fornitore e potrà comportare la modifica dei termini per l’esecuzione della prestazione e del corrispettivo pattuito.

2.6             Sicurezza Informatica

Il Fornitore deve assumere tutte le misure necessarie, ai sensi del d.lgs. 196/03, per proteggere i suoi propri dati dalla contaminazione di virus che circolino sulla rete Internet.

Il Fornitore non potrà essere tenuto responsabile in caso di contaminazione dei materiali informatici inviati al Committente.